大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英超球员粤语读法的问题,于是小编就整理了5个相关介绍英超球员粤语读法的解答,让我们一起看看吧。
兰帕德是英格兰足球运动员,曾在切尔西等多支俱乐部效力,退役后成为教练。在粤语中,兰帕德的叫法为「藍巴」(Laam4 baa1),其中「藍」指的是他的姓氏"Lampard"的翻译,「巴」则是足球的发音。粤语中使用拉丁字母拼音来表述英文单词,所以兰帕德的名字在粤语中并没有太大变化。兰帕德曾是英超联赛的顶尖球员之一,他的表现在足球界广受赞誉。现在他已经成为了一名教练,并且在足球界也取得了一定的成就。
为你总结一下最好的英超球队粤语译名:
曼联 曼联阿森纳 阿仙奴切尔西 车路士利物浦 利物浦埃弗顿 爱华顿博尔顿 保顿查尔顿 查尔顿西汉姆 韦斯咸谢菲联 锡菲联沃特福德 屈福特阿斯顿维拉 阿士东维拉布莱克本 布力般流浪维根 韦根雷丁 雷丁米德尔斯堡 米杜士堡热刺 热刺朴茨茅斯 朴茨茅夫纽卡斯尔 纽卡素曼城 曼城富勒姆 富咸
蓝军切尔西还有一个外号是“车子”,这个外号的由来是有历史原因的。最初开始转播英超边塞的是广东地区,所有球员和球队都有对应的粤语译名,切尔西在粤语中就被翻译为“车路士”,为了省事广东球迷称呼切尔西为“车仔”,后来传到非粤语区就变成了车子。现在虽然任何地方都能看到英超比赛,但大家还是把切尔西车子这个外号保留了下来。
阿仙奴是粤语的译音,Arsenal (英文兵工厂之意,英超一支著名球队的名字,又称兵工厂)。外语用粤语译音比起普通话无可比拟的优势,因为粤语有闭口音,普通话没有,每当结尾有M的发音,只能用姆来代替,例如贝克汉姆(Beckham),译音的发音就不太标准,但粤语音译碧咸,发音就非常准确了
谢谢你的邀请,这个问题没什么好纠结的,其实就是翻译问题。梅西当初第一次来中国,翻译就把他的名字翻译成麦西,后来翻译成梅西,一直叫到现在。范迪克也好,范戴克也罢,就是个翻译问题而已,不管怎么叫,现在谁人不知范迪克,差不多可以说是利物浦目前最有价值的一笔引援了!
到此,以上就是小编对于英超球员粤语读法的问题就介绍到这了,希望介绍关于英超球员粤语读法的5点解答对大家有用。
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于乌克兰打仗怎么还...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于伯恩茅斯vs曼城...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于莱斯特城英超夺冠...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于欧冠足球赛程的问...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于潘展乐世界纪录认...