大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于球员 粤语的问题,于是小编就整理了5个相关介绍球员 粤语的解答,让我们一起看看吧。
哈塞尔巴因克,在粤语地区翻译成哈素宾基。其实很多外国人名翻译,用粤语翻译,由于粤语的九音六调缘故,是更加接近本语发音的。
比较突出的例子是贝克汉姆,粤语翻译成碧咸,就更贴近Beckham的英文原音。
还有就是前南斯拉夫球员的名字发音,最后那字用粤语的"域"字,就远胜普通话的”维奇"两字,史托伊科维奇,怎么读也不及粤语的"史杜高域"来得铿锵有力。
哈塞尔巴因克曾是荷兰国家队主力前锋,90年代末至00年代初效力英超切尔西,白话译音:哈索宾基。当时的荷兰国家队球星如云,前场更是人才济济,强如范尼斯.特鲁伊(云尼斯达来)这样的小禁区之王都未必能确保进入主力阵容,可见那个年代荷兰球员实力超班,就是整体扭合欠奉,始终未能在大赛上有所突破,实是遗憾。
徐杰不会说粤语。
徐杰是一位2000年1月16日出生于中国广东惠州的篮球运动员。他司职控球后卫,目前效力于CBA广东宏远华南虎俱乐部。徐杰的篮球生涯起步于惠州博罗县体校,后转至东莞市体校,并在14岁时入选国少队。
答,徐杰是广东宏远队的年轻球员,虽然个子比较矮小,但打球非常有灵性。会穿插跑位,传球,投篮上佳。因为他的努力和突出表现,逐渐打上广东队的主力阵容。徐杰就是土生土长的广东仔,肯定会说粤语。
粤语译音为罗拔图.卡路士
罗伯特·卡洛斯(Roberto Carlos),1973年4月10日出生于巴西圣保罗州加尔萨市,拥有巴西/西班牙双重国籍,前巴西职业足球运动员、教练员,球员时代司职左后卫,现任皇家马德里足球俱乐部青年队主教练。
特点:爆发力强、速度上佳、射门力量大
粤语译音为马古尼
哈里·马圭尔(Harry Maguire)(Maguire的英语发音译名是马圭尔),全名雅各布·哈里·马圭尔(Jacob Harry Maguire),1993年3月5日出生于英格兰谢菲尔德,英格兰职业足球运动员,场上司职中后卫,现效力于英格兰足球超级联赛的曼彻斯特联足球俱乐部,亦担任球队队长。
不骗你,我是复制来的!希望你能满意,解决你的困惑。
小贝—碧咸,大罗—朗拿度,小罗—朗拿甸奴,C罗—C朗,梅西——美斯,罗比尼奥—罗宾奴,鲁本—洛宾
里瓦尔多—利华度,特雷泽盖—查斯古特,吉拉迪诺—基拉甸奴,因扎吉—因沙基,德罗巴—度奥巴,阿德里亚诺—艾迪安奴,巴拉克—波力克,斯科尔斯—史高斯,吉格斯—杰斯,范德萨—云特萨,菲戈—费高,
欧文—奥云,鲁尼—朗尼,埃托奥—伊度奥,托蒂—托迪,托雷斯—托利斯,大卫比利亚—大卫韦拉,
阿隆索—阿朗素,杰拉德—谢拉特,范尼—云尼,卡纳瓦罗—简拿华奴,切赫—施治,阿兰史密斯—阿联史密夫,特维斯—迪维斯,范德法特—云特华特,普约尔—佩路,皮尔洛—派路,齐达内—施丹,范佩西—云佩斯,费迪南德—费迪南,埃弗拉—艾夫华,维迪奇—维迪治,纳尼—兰尼,马克莱莱—马基利尼,
贝纳永—比拿永,永贝里—龙甲宝,阿德巴约—阿迪拜约
我国粤语地区很多媒体对国外球星名字是按照粤语发音翻译的,与普通话译名有很大不同。如果你是非粤语区球迷,第一次看到这种译法,肯定会懵圈的,这都是谁啊?
题主已经举了贝克汉姆的例子了,在这里不再赘述。下面介绍更多的球星粤语译名,主要是足球明星和NBA球星。
梅西-美斯
梅西的粤语译名叫美斯,听起来有点娘,不过从粤语发音来看更准确。下回你要是见到美斯,可不要以为是哪位女足球员哦。
C罗-基斯坦奴朗拿度
是的,你没有看错,C罗的粤语译名你可能完全看懵了。其实没这么复杂,“基斯坦奴”就是“克里斯蒂亚诺”的粤语发音,“朗拿度”就是“罗纳尔多”的粤语发音。
当然,在粤语里,C罗也可以简称为C朗拿度或C朗。
同理,大罗的粤语译名就是朗拿度。
内马尔-尼玛
内马尔太苦了,他的粤语译名竟然是尼玛。这真不是为了搞笑,虽然尼玛这个词在普通话网络用语中是骂人的,但是在粤语里没有任何不好的意思。
这个译名还曾闹过笑话。港星谭咏麟曾在微博上发文:“尼玛上半场光芒四射……”,结果很多网友以为谭校长爆粗口了。
本泽马-宾施马
说实话,我觉得“宾施马”比“本泽马”好听一点,很有文艺气息。
以下是其他一些足球明星的粤语译名与普通话译名对照表。
答案揭晓,分别是:
到此,以上就是小编对于球员 粤语的问题就介绍到这了,希望介绍关于球员 粤语的5点解答对大家有用。
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于乌克兰打仗怎么还...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于欧冠足球赛程的问...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于伯恩茅斯vs曼城...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于莱斯特城英超夺冠...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于潘展乐世界纪录认...